Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

fire
  • ketosha

Николоз Бараташвили: я к звездам неба в подданство впишусь

Оригинал взят у ketosha в Николоз Бараташвили: я к звёзам неба в подданство впишусь
Мы вспоминали про "черную розу Тифлиса" Нино Чавчавадзе и в комментариях появилось имя чудеснейшего грузинского поэта, настоящего романтика - Николоза Бараташвили. Николоза по праву считают вторым по значению грузинским национальным поэтом после Шота Руставели (автора “Витязя в тигровой шкуре”). Но при жизни его не было опубликовано ни одного стихотворения.

Удивительно, но строки Николоза Бараташвили знают, наверное, почти все поклонники русской поэзии. Это «Синий цвет» в переводе Бориса Пастернака.

Цвет небесный, синий цвет,
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.

И теперь, когда достиг
Я вершины дней своих,
В жертву остальным цветам
Голубого не отдам...
Collapse )
Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!

Оставайтесь на связи: lj LiveJournal | fb Facebook | in Instagram


fire
  • ketosha

Черная роза Тифлиса

Оригинал взят у ketosha в Черная роза Тифлиса
После спектакля "Русское горе" в театре "Школа современной пьесы" не вспомнить про "черную розу Тифлиса" Нино Чавчавадзе было невозможно. Тем более,что совсем недавно у Нино был день рождения - она родилась 4 ноября 1812 года...

Юная княжна Нино была женой Александра Грибоедова всего несколько месяцев и 30 лет хранила ему верность после его смерти.

нина 2 alexgrib2q
Collapse )

Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!

Я в соцсетях инстаграм и фейсбук. Добавляйтесь, чтобы обмениваться эмоциями!

Грузия штамп
  • kizikhi

Самоучитель Грузинского Языка - Кекелиа Ш. М.

Как и обещал, выкладываю отсканированный "Самоучитель Грузинского Языка - Кекелиа Ш. М." издательство "Ганатлеба" Тбилиси 1986г., в PDF формате. Это первый, полный скан этой книги, отсканированны все 455 страниц, размер файла составил 196 мегабайт. Ссылку на скачивание самоучителя вы также всегда сможете найти на моей страничке.

Изучайте Грузинский с удовольствием! Желаю вам успехов в освоении этого прекрасного языка.

Скачать файл (для тех у кого файл открывается книгой в отдельном окне: нажать по ссылке правой кнопкой мыши -> сохранить ссылку как...).
Точка

Стихи о Тбилиси и не только...

Не могу не поделиться с друзьями плодами творчества моей Елизаветы...
Ибо уже устал ждать, пока она самостоятельно освоит способы публикации своих стихотворений в интернет (но когда-либо и это произойдёт) ;)
Буду благодарен за отзывы!

Collapse )

Дали Цаава


Здравствуйте!

Я уже давно ищу грузинский оригинал стихотворения Дали Цаава, посвященного Бродскому. Стихотворный перевод, сделанный замечательной поэтессой Ольгой Татариновой, есть на Интернете (http://lito.ru/read.php/56874?id=56874, второе стихотворение), а вот оригинал найти не могу. Судя по немногим доступным мне материалам, имя Дали Цаава было известно, и я думал, что у нее должны были выходить какие-то публикации. Если у кого есть доступ к оригиналу посвящения Бродскому, пожалуйста, отзовитесь!

Спасибо,
Женя
Bronenosets

"Грузинские Народные Сказки - СТО СКАЗОК", на русском языке.

Собрание почти не адаптированных, древних сказок Грузии, с мотивами народного эпоса.
Одна из самых любимых книжек в детстве. Наверняка у многих была такая же. У меня лично, этот антиквариат сохранился по сей день.




Она теперь выложена в интернете. Вот ссылка!
  • Current Music
    Гамлет Гонашвили - Цинцкаро
Вися и Вася

Национальная парламентская библиотека Грузии им. И. Чавчавадзе

 Извините, если не совсем по теме сообщества.
Я ищу человека, который бывает в названной библиотеке и мог бы при случае узнать там, какова судьба украинских авторефератов диссертаций (на украинском языке), которые им посылают. Поступают ли они в фонд библиотеки? Может ли читатель получить их? В общем, нужно ли посылать?
Выяснилось, что наши авторефераты не попадают в каталог Российской государственной библиотеки, хотя мы шлём. http://community.livejournal.com/disser_ru/104856.html Хочу проверить и другие адреса из списка обязательной рассылки автореферата от ВАК Украины. Может, стоит вообще отказаться этой рассылки, увы. Напишу и в сами библиотеки, по почте, но не слишком рассчитываю получить ответы.
В куртке

Уважаемые дамы и господа

Калбатонэбо & батонэбо! Мегобребо! Простите за дерзость.
Обращаюсь к вам с невероятно дикой просьбой. Но вдруг получится?
Есть знаменитое стихотворение Тициана Табидзе в переводе Борсса Пастернака
"Цвет небесный, синий цвет, полюбил я с малых лет" и так далее.
Мне бы очень хотелось знать, как это стихотворение звучит и выглядит в оригинале. Буквы грузинские я знаю. Слова - хуже. Вдруг гле-то есть что-то типа подстрочника? И вдруг это можно каким-нибудь образом показать?
Заранее спасибо. Диди гмадлоба.
Всех вас с наступающим Новым годом! И желаю счастья независимой Грузии и возрождения одному из самых любимых моих городов - Тбилиси.
Гаумарждос.

делюсь любимым переводом.

Ты вся отточена как сабля Мачабели.
Ты - выше виселицы! Взор твой - это взор
Мадонны в час, когда от белой колыбели
Падет на Картли он, и светел и нескор.
То мне река Лиахва снится... то не спится...
А лишь засну: и бой! И мчится атабек.
Плывут тела татар сраженных. И Аспиндза
В Куру засмотрится отныне и навек...
Опять в грузинских погребах играют вина,
И рыцарь к рыцарю спешит, и к рогу - рог.
Бессмертно солнце наше! Нет еще грузина,
Чтоб перед смеортью он забыть об этом мог.
Не быть мне мастером, стыдливым и невинным -
Пусть он царицын лик во фреске сохранит, -
Но надо стыд забыть, чтобы пером гусиным
Махать настойчиво, когда клинок звенит.
Вот сердце! В Картли ты -- последняя царица!
Возьми себе - да из него не пожалей
Корону вырезать! Пусть побледнеют лица
Других поэтов от гиперболы моей!


Тициан Табидзе,
пер. Юрия Евгеньевича Ряшенцева.